К. Булычев "Джин в корабле" (продолжение) (ч.2 с. 133)
<...> Фрагмент повести
Космонавт оперся четырьмя длинными коричневыми руками о края ванны и поднялся.
Он был страшно худ — втрое тоньше нормального человека. Его лицо было сплющено с боков, словно в раннем детстве он старался пролезть сквозь узкую щель. Ушей вообще не было, а длинный подбородок заканчивался жидкой желтой бородой.
Наверно, для того, кто раньше с жителями других планет не сталкивался, вид этого несчастного пришельца показался бы неприятным, но Алиса знала, что в Галактике живут такие разные существа, что подходить к ним с земными мерками неразумно.
Поэтому Алиса сказала:
| — Здравствуйте. Я очень рада, что нашла ваш корабль. |
Говорила она на космолингве — галактическом языке, который отлично знала.
Космонавт сморщил лоб, потер виски — казалось, он собирался с мыслями.
| — Садитесь, — сказала Алиса, показывая на кресло. — Вам надо прийти в себя. Сейчас я отправлюсь за помощью, и вас поднимут на поверхность. |
Пришелец ничего не ответил, но в кресло сел.
| — Вы меня не понимаете или так давно упали, что еще космолингвы не было? |
Алиса говорила медленно, тихим голосом. Ведь это же трагедия — провести под водой на чужой планете, без надежды, что тебя отыщут, столько лет.
| — Я все понимаю, — проскрипел космонавт, словно его голос заржавел. |
| — Когда ваш корабль упал, — сказала Алиса,— сверху свалился камень и заклинил люк? |
| — Да, сказал космонавт. |
| — И вы решили погрузиться в анабиоз и подождать, пока вас найдут? |
| — Да. |
| — Какое счастье, что я на вас натолкнулась!... |
| — Да. |
| — Вы из далека к нам прилетели? |
| — Да. |
| — И давно? |
| — Да. |
Космонавт попался неразговорчивый.
Чтобы не быть навязчивой, Алиса сказала:
| — Я поплыву, позову на помощь, чтобы ваш корабль подняли. Тут недалеко археологи работают, у них оборудование есть. Через час будете на берегу. Не беспокойтесь. |
Космонавт ничего не ответил. Алиса пошла к двери.
Дверь была закрыта.
| — Откройте, пожалуйста, — сказала Алиса. |
Космонавт молчал.
| — Так что же вы? — спросила Алиса. |
Космонавт медленно поднялся с кресла и подошел вплотную к Алисе.
Она не успела опомниться, как он больно вцепился ей в плечо костлявыми пальцами и отбросил к стене.
| — Стой здесь, — сказал он тихо. |
| — Что вы? — удивилась Алиса. |
| — Я не люблю повторять, — сказал космонавт. Он возвышался над Алисой, как живой скелет... — Я прилетел сюда, чтобы покорить Землю. Это было две с половиной тысячи лет назад. Мой корабль приняли за падающую звезду, а буря, которая поднялась, когда я упал в море, погубила целый флот. Но, как назло, меня завалило огромными скалами... |
При воспоминании об этом космонавт поморщился.
| — А зачем вам покорять Землю? — спросила Алиса. |
| — Потому что меня изгнали с моей собственной планеты, объявив тираном. Я хотел покорить Землю, набрать здесь армию и жестоко наказать тех, кто посмел поднять на меня руку... |
| — Но теперь-то поздно... — сказала Алиса. |
| — Никогда не поздно, — ответил тиран. |
| — Да и Земля уже не та, что была раньше. Вряд ли нас можно покорить. |
| — Да, Земля уже не та... — сказал тиран. — В первую тысячу лет я поклялся, что тому, кто меня спасет, я подарю половину сокровищ Земли. Во вторую тысячу лет я решил, что оставлю ему жизнь. А в третью тысячу лет... |
| — Вы поклялись убить спасителя, — подсказала Алиса. |
| — Молчи. Сейчас убедишься, как близка твоя догадка к правде. |
| — А какой смысл меня убивать? — спросила Алиса. |
| — Смысл есть, — ухмыльнулся космонавт. — Я убью тебя и приму твой облик. Мне нелегко завоевать Землю в собственном обличье. А вот в твоей шкуре это будет нетрудно сделать. |
| — Да вы про меня ничего не знаете, — сказала Алиса.— Да это же просто смешно. |
| — Я изучу твой мозг, прочту твои мысли, я разберу тебя на атомы и соберу снова. И всего-то мне на это понадобится час. Потом я поднимусь на поверхность, и судьба Земли будет решена. |
Тиран подошел к стене, нажал кнопку, и стена раздвинулась. Там обнаружилась ниша с множеством приборов.
| — Не пытайся сопротивляться, — сказал он, — тебе меня не одолеть. Никто не придет тебе на помощь. Никто не знает, что ты здесь... И гордись тем, что в твоем бывшем теле будет жить и действовать величайший тиран всех времен и народов. |
| — Нет, — быстро сказала Алиса, — когда я уплывала, я оставила записку, где меня искать. Мои друзья обязательно приплывут сюда. |
| — Тебя в то время уже не будет в живых, — сказал тиран. — Я их встречу в твоем облике и скажу, что нашел космический корабль, а в нем мертвого космонавта — мое бывшее тело. Все продумано, девочка. |
Космонавт начал готовить приборы, но в то же время не спускал с Алисы заднего глаза. Две руки трудились, две другие были предостерегающе протянуты к Алисе.
| — Ничего у вас не получится, — сказала Алиса. — Мои друзья куда образованнее вас. Даже если вы меня убьете, вас через два дня разоблачат. |
| — Что же, немало, — сказал тиран. — За два дня можно многое сделать. |
| — Вы даже не успеете вылезти наружу... |
| — Успею. Пока я лежал в анабиозе, мои приборы наблюдали за всем, что творится вокруг. Я даже знаю, что ты плыла сюда с двумя громадными рыбинами. Тебе нельзя отказать в смелости. |
| — Это же ручные дельфины, чего же их бояться? |
| — Если они тебя не жрут, значит, они тебя боятся, — ответил тиран. — Другого пути нет. Все живые существа делятся на слабых и сильных, умных и глупых. Глупым и слабым положено быть в рабстве у сильных. Эти рыбы в рабстве у тебя, а ты у меня... |
| — Неправда! — воскликнула Алиса. — Ведь есть еще дружба.... |
| — Дружба, — отмахнулся тремя руками тиран. — Это утешение для слабых. Дружба с рыбами! |
Он заскрипел, захохотал и стал приближаться к Алисе, протягивая тонкую иглу с едва мерцающим на конце белым огоньком.
| — Не бойся, — говорил он. — Ха-ха-ха! Он все еще не мог насмеяться. — Все будет мгновенно: удар тока — и тебя нет. |
В это время в дверь постучали. Сильно и уверенно. Тиран замер.
| — Ты здесь, Алиса? — послышался голос Стаса. |
Тиран отбросил иглу, схватил Алису и прошептал:
| — Молчи! |
| — Что случилось? — спросил Стас. — Почему ты не выходишь? |
| — Алиса у меня в плену, — сказал тиран. — Вы слышите? И если вы сюда войдете, она погибнет. Мне нечего терять. |
| — Я хочу услышать голос Алисы, — сказал Стас. |
| — Я здесь, — сказала Алиса. — Извини, Стас, но я в самом деле у него в плену. Я не думала, что он хочет завоевать Землю. |
| — Все нормально, — сказал Стас. — Я советую вам, любитель приключений, немедленно отпустить девочку и открыть дверь. Земля не место для опытов над людьми. |
| — Соглашайтесь, — сказала Алиса. — Стас шутить не любит. |
| — А где гарантия? — спросил тиран. |
| — Мне надоело ждать, — сказала Стас. |
И в то же мгновение по металлу двери кольцом прошла золотая искра, и круг металла диаметром в метр выпал внутрь каюты. За дверью стоял Стас с лазерным резаком в руке.
| — Алиса, иди сюда, — сказал он. |
Хватка тирана ослабла. К счастью, он не настолько обезумел, чтобы решиться на глупость.
За люком на дне стояли три археолога и Пашка Гераскин. Ждали. Поодаль крутились дельфины.
Гришка бросился к Алисе. Он выглядел виноватым — еще бы, не усмотрел.
Когда все, включая пленного тирана, поднялись в катер, ожидавший на поверхности, Алиса сказала:
| — Я виновата перед дельфинами. |
| — Да, уж они-то переволновались, — сказал Стас. |
| — Гришка с Медеей примчались к нам как сумасшедшие и бормочут, что с тобой беда. На них лица не было, — добавил Пашка. |
Мрачный тиран сидел, уткнув лицо в четыре руки.
| — Как же они успели прибежать? Ведь все было рассчитано! — бормотал он в отчаянии. |
| — Неужели вы ничего не поняли? — удивилась Алиса. — Не все делятся на господ и рабов. Дельфины — мои друзья. |
| — Если бы не они, — добавил Пашка Гераскин, который завидовал, что не на его долю выпало такое удивительное приключение, — то завтра ты, Алиса, завоевала бы всю Землю. Была бы ты девочка-тиран. |
Конец фрагмента